ПРОГРАММА СЕМИНАРА
Программа
V Всероссийского молодежного научно-практического семинара «Актуальные проблемы поэтического перевода: перевести или пережить? Классика и современность»
Место проведения: виртуальная аудитория ZOOM
ССЫЛКА НА КОНФЕРЕНЦИЮ: https://us04web.zoom.us/j/4616153277?pwd=Du4skGpwxx41ti6jEidBM69Y0HQ2i7.1
Сайт школы-семинара: http://flf.tsu.ru/node/5320
Группа школы-семинара ВК: https://vk.com/lira_tsu
21 марта 2022 года
Начало семинара в 14.00 (по местному времени; 10.00 МСК).
14.00 – 14.10 – Приветственное слово декана ФИЯ ТГУ О.В. Нагель.
14.10 – 17.00 – Интерактивные мастер-классы ведущих мировых специалистов в области перевода и поэтического творчества:
14.10 – 15.40
ЧАСТЬ 1 (КЛАССИКА – СОВРЕМЕННОСТЬ):
15.40– 16.00.
2. Литературная страничка «Из чего сшита современная поэзия?»: совместный арт-проект студентов Томского государственного университета. Видео презентация современной поэзии глазами студентов.
16.00. – 16.40
ЧАСТЬ 2 (КЛАССИКА – СОВРЕМЕННОСТЬ):
16.00. –16.15.
3. Онлайн награждение победителей виртуальной творческой площадки, где проходил конкурс перевода стихотворений классиков и современников в тринадцати номинациях. Жюри до начала мероприятия определит несколько финалистов и наградит их дипломами 1, 2, 3 степени (с учетом соблюдения требований, предъявляемых к переводам). Все участники конкурса перевода получат сертификаты участника (см. Положение о конкурсе).
16.15. –17.00
4. Онлайн марафон по поэтическому переводу
В рамках марафона участникам предлагается перевести стихотворение с русского на английский и с английского на русский языки.
Форма участия: командная, индивидуальная.
Рабочие языки семинара: русский, английский, немецкий, французский.
Участие в семинаре – бесплатное.
ВАЖНО!!!
СЛЕДИТЕ ЗА НОВОСТЯМИ НА САЙТЕ ФИЯ И В ОФИЦИАЛЬНОЙ ГРУППЕ ФИЯ ВК
И ГРУППЕ ШКОЛЫ-СЕМИНАРА ВК: https://vk.com/lira_tsu
V Всероссийского молодежного научно-практического семинара «Актуальные проблемы поэтического перевода: перевести или пережить? Классика и современность»
Место проведения: виртуальная аудитория ZOOM
ССЫЛКА НА КОНФЕРЕНЦИЮ: https://us04web.zoom.us/j/4616153277?pwd=Du4skGpwxx41ti6jEidBM69Y0HQ2i7.1
Сайт школы-семинара: http://flf.tsu.ru/node/5320
Группа школы-семинара ВК: https://vk.com/lira_tsu
21 марта 2022 года
Начало семинара в 14.00 (по местному времени; 10.00 МСК).
14.00 – 14.10 – Приветственное слово декана ФИЯ ТГУ О.В. Нагель.
14.10 – 17.00 – Интерактивные мастер-классы ведущих мировых специалистов в области перевода и поэтического творчества:
14.10 – 15.40
- Онлайн интерактивные мастер-классы практиков и теоретиков поэтического перевода:
ЧАСТЬ 1 (КЛАССИКА – СОВРЕМЕННОСТЬ):
- «Перевод трагедий Эврипида». Лектор: Владислав Некляев (ВЛАНЕС), PhD, поэт, переводчик, обладатель литературной премии Австралии The Thomas Shapcott Poetry Prize (Австралия, г. Брисбен). Больше об авторе: https://evripid.com/o-sebe
- «Блеск и нищета русских переводов “Одиссеи”». Лектор: Григорий Стариковский, поэт, переводчик с античных языков и английского (США, г. Нью-Сити). Больше об авторе: http://www.litkarta.ru/world/usa/persons/starikovsky-g/
- "Сложности понимания и перевода немецких двудольников на примере двух стихотворений Р-М. Рильке Der Abend ist mein Buch и ХI сонета к Орфею (первая книга)". Лектор: Владимир Филонов, поэт-переводчик (Г. Тилбург, Нидерланды).
- «Пушкинский роман в стихах Викрама Сета “The Golden Gate” и поэтика Бродского как ключ к переводу». Лектор: Андрей Олеар, поэт, переводчик, книгоиздатель, преподаватель ФилФ ТГУ, член Союза российских писателей (Россия, г. Томск). Больше об авторе: https://siberiya.com/masterskie/andrej-olear/
15.40– 16.00.
2. Литературная страничка «Из чего сшита современная поэзия?»: совместный арт-проект студентов Томского государственного университета. Видео презентация современной поэзии глазами студентов.
16.00. – 16.40
ЧАСТЬ 2 (КЛАССИКА – СОВРЕМЕННОСТЬ):
- «"Куда ж нам плыть?": Тенденции развития современной поэзии» Лектор: Ольга Пуссинен, писатель, ученый-филолог, доктор философии, кандидат филологических наук, главный редактор литературно-художественного финляндского русскоязычного журнала "Иные берега Vieraat rannat", руководитель Школы литературного общения "Пишу как дышу". (Финляндия, г. Хельсинки). Больше об авторе: https://www.plahu.fi/wp/ru/публикации/
- «Четыре составляющих части подготовки переводчика поэзии». Лектор: Григорий Михайлович Кружков, PhD, поэт, эссеист, переводчик поэзии. Лауреат Государственной премии РФ по литературе (2003). Почетный доктор литературы Тринити-колледжа, Ирландия (2015). Лауреат литературной премии Александра Солженицына (2016) (Россия, г. Москва). Больше об авторе: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кружков,_Григорий_Михайлович.
16.00. –16.15.
3. Онлайн награждение победителей виртуальной творческой площадки, где проходил конкурс перевода стихотворений классиков и современников в тринадцати номинациях. Жюри до начала мероприятия определит несколько финалистов и наградит их дипломами 1, 2, 3 степени (с учетом соблюдения требований, предъявляемых к переводам). Все участники конкурса перевода получат сертификаты участника (см. Положение о конкурсе).
16.15. –17.00
4. Онлайн марафон по поэтическому переводу
В рамках марафона участникам предлагается перевести стихотворение с русского на английский и с английского на русский языки.
Форма участия: командная, индивидуальная.
Рабочие языки семинара: русский, английский, немецкий, французский.
Участие в семинаре – бесплатное.
ВАЖНО!!!
СЛЕДИТЕ ЗА НОВОСТЯМИ НА САЙТЕ ФИЯ И В ОФИЦИАЛЬНОЙ ГРУППЕ ФИЯ ВК
И ГРУППЕ ШКОЛЫ-СЕМИНАРА ВК: https://vk.com/lira_tsu