Практическое занятие при участии профессора Университета г. Бат (Великобритания) Дэвида Гиллеспи

20 и 21 ноября в рамках программы «Развитие языковых компетенций ППС ТГУ (неязыковые факультеты, английский язык)» прошли очередные уроки при участии профессора Университета г. Бат (Великобритания) Дэвида Гиллеспи.
Обсудили вопросы, связанные с особенностями перевода научных статей. Проанализировали причины возникновения двусмысленностей при переводе имён существительных с собирательным значением (jury – жюри, government – государство, police – полиция, crew – команда, crops – урожай, family –семья, cattle – скот, committee – комитет, company – компания) и абстрактных существительных, заканчивающихся на «-s» (economics - экономика, mathematics - математика, electronics - электроника, physics - физика, politics - политика, statistics – статистика, news - новость, means – инструмент, mumps - свинка, measles - корь, billiards - бильярд, species - порода).
Фотографии: