С 11 по 19 июля 2022 в г. Нальчике проходила Летняя школа Ассоциации преподавателей перевода. Сотрудники факультета иностранных языков Н.И. Маругина и А.О. Козлова приняли участие в работе школы. Наши преподаватели прошли курс повышения квалификации по программе «Актуальные вопросы подготовки переводчиков в современных социально-политических реалиях: перспективные направления и содержание», в рамках которого обсуждались современные проблемы обучения переводу:
Курс был направлен на практику устного последовательного и синхронного перевода. На интерактивных занятиях слушатели развивали кратковременную память, учились концентрировать внимание, знакомились с принципами межкультурной коммуникации. Особое внимание на курсе уделялось не только хорошему владению иностранным языком, но и культуре речевого общения на русском языке. Курс был также направлен на получение необходимых знаний, которые помогут работать с различными текстами при осуществлении устного перевода текста с листа.
Учебные конференции составляли основу работы слушателей на курсе по устному тематическому переводу. На занятиях участники курса познакомились со спецификой и принципами работы сервиса синхронного онлайн перевода Verspeak. Все слушатели курса приняли участие в практической сессии, построенной по модели реальной рабочей ситуации переводчика-синхрониста.
А.О. Козлова была активным участником данного курса и получила в подарок книгу от Ирины Сергеевны Алексеевой.
- Перспективы обучения переводу в текущих политических и экономических реалиях.
- Актуальные вопросы подготовки переводчиков в текущих реалиях.
- НИР студентов переводческих образовательных программ: чтобы не было мучительно стыдно.
- Перспективные направления подготовки: языки народов России и перевод.
- Перспективные направления подготовки: инклюзивные виды перевода.
Курс был направлен на практику устного последовательного и синхронного перевода. На интерактивных занятиях слушатели развивали кратковременную память, учились концентрировать внимание, знакомились с принципами межкультурной коммуникации. Особое внимание на курсе уделялось не только хорошему владению иностранным языком, но и культуре речевого общения на русском языке. Курс был также направлен на получение необходимых знаний, которые помогут работать с различными текстами при осуществлении устного перевода текста с листа.
Учебные конференции составляли основу работы слушателей на курсе по устному тематическому переводу. На занятиях участники курса познакомились со спецификой и принципами работы сервиса синхронного онлайн перевода Verspeak. Все слушатели курса приняли участие в практической сессии, построенной по модели реальной рабочей ситуации переводчика-синхрониста.
А.О. Козлова была активным участником данного курса и получила в подарок книгу от Ирины Сергеевны Алексеевой.