Круглый стол 1

Рекомендации по разработке образовательных программ по переводу с учетом профстандарта  “Специалист в области перевода”
 

Место проведения:
Подключиться к конференции Zoom

https://us02web.zoom.us/j/86993244268?pwd=ejMrUmVFSmdOMVBLVlhsdG15ajBDUT09

Идентификатор конференции: 869 9324 4268

Код доступа: 417675

 

Круглый стол будет организован в продолжение дискуссии, которая была инициирована на Летней школе АПП в июле 2021 года. Материалы дискуссии доступны по ссылке.

С 1 сентября 2021 года в силу вступает профессиональный стандарт "Специалист в области перевода", который будет действовать до 1 сентября 2027 г. Профстандарт повлияет на разработку образовательных программ по переводу, вузы будут должны формировать содержание программ, формулировать компетенции с учетом этого стандарта. 

 

Задачи круглого стола: 

  • обсудить с ведущими экспертами, включая разработчиков профстандарта, содержание документа, перспективы его влияния на ФГОС, а также включения в программы подготовки переводчиков;​

  • спроектировать рамку компетенций с учетом профстандарта (основные блоки компетенций);

  • обсудить и сформулировать общепереводческие компетенции
  • сохранить проект рамки компетенций для дальнейшей доработки и последующего продвижения результата под эгидой Стратегического центра развития переводческого образования в России РАО, Ассоциации преподавателей перевода, Национального исследовательского Томского Государственного университета, Школы дидактики перевода Н.Н. Гавриленко.

Планируемый практический результат работы: проект рамки компетенций для переводческих образовательных программ уровня “Бакалавриат”.

Программа круглого стола

 
16.30-16.45 Открытие круглого стола (И.С. Алексеева, Н.Н. Гавриленко, Н.В. Нечаева, Э.М. Каирова) 
16.45-17.00 Обозначение ключевых вопросов (категорий общепрофессиональных компетенций переводчика) и
деление на дискуссионные группы (оффлайн и онлайн).
17.00-18.00 Работа в дискуссионных группах
18.00-20.00 Презентация результатов обсуждений (по одному представителю от группы). Подведение итогов.
 

В рамках круглого стола эксперты-участники дискуссии обсудят в минигруппах необходимые в современном отрасли общепрофессиональные компетенции специалиста в области перевода, основываясь на 

  1. ФЕДЕРАЛЬНОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ СТАНДАРТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ - БАКАЛАВРИАТ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ 45.03.02 ЛИНГВИСТИКА

  2. Профессиональном стандарте "Специалист в области перевода"

  3. Европейском стандарте European Master’s in Translation. Competence Framework 2017 

  4. Профессиональном опыте экспертов.

В конце круглого стола все эксперты обсудят полученные результаты отдельных групп и зафиксируют документально полученный проект рамки общепрофессиональных компетенций специалиста в области перевода для дальнейшего развития проекта.

Эксперты и участники Круглого стола:
 
Алексеева Ирина Сергеевна (ВШП РГПУ им. А. И. Герцена, Российская академия образования, Санкт-Петербург)
Берендяев Максим Викторович (АКМ-ВЕСТ, С(А)ФУ, Москва)  
Богданова Елена Юрьевна  (Protranslation, Нальчик)
Борщевский Иван Сергеевич (Школа цифровой доступности, Пятигорск)
Гавриленко Наталия Николаевна (Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко, РУДН, Москва)
Дранч Константин (Аналитик мировой переводческой отрасли, лингвистических технологий и искусственного интеллекта, автор портала translationrating.ru и основатель агентства Rise Multilingual, Прага)
Заюкова Елена Викторовна (АлтГПУ, Барнаул)
Зиновьева Ирина Юрьевна (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород)
Ивлева Марина Анатольевна (НГТУ, Ассоциация преподавателей перевода, Новосибирск)
Каирова Эмма Магомедовна (Protranslation, Ассоциация преподавателей перевода, Нальчик)
Кладчихина Ольга Александровна (Аватера, Москва)
Коканова Елена Сергеевна (С(А)ФУ, Архангельск)
Колесов Игорь Юрьевич (АлтГПУ, Барнаул)
Кондрашова Елена Валерьевна (НГТУ, Ассоциация преподавателей перевода, Новосибирск)
Куликов Николай Юрьевич (АКМ-ВЕСТ, С(А)ФУ, Моква)
Маленова Евгения Дмитриевна (ОМГУ, СПР,  Омск) 
Маленьких Наталья Александровна (директор, ООО "БП "НэоТран", Красноярск) 
Митягина Вера Александровна (ВолГУ, Волгоград)
Мищенко Илья Анатольевич (Литерра, Санкт-Петербург)
Нечаева Наталья Викторовна (РГПУ им. А. И. Герцена, Ассоциация преподавателей перевода, Санкт-Петербург)
Новикова Элина Юрьевна (ВолГУ, Волгоград)
Пантелеева Елена Михайловна (БГТУ “Военмех”, Санкт-Петербург)
Платонова Марина Валерьевна (РТУ, правление сети European Master’s in Translation, Рига)
Поршнева Елена Рафаэльевна (НГЛУ, Нижний Новгород)
Похолкова Екатерина Александровна (МГЛУ, Москва)
Разумовская Вероника Адольфовна (СФУ, Красноярск)
Рудинская Наталья Эдуардовна (Janus Worldwide, Москва)
Савельева Ульяна Александровна (АГУ, Астрахань)
Чиханова Марина Анатольевна (СПб ГУАП, Санкт-Петербург)