Студенты кафедры китайского языка делятся своим первым впечатлением о работе устными переводчиками

Каждому студенту факультета иностранных языков необходимо практиковать навыки межкультурной коммуникации. Несмотря на то, что наш первый язык – китайский, также нужно уделять достаточное внимание и английскому, потому что именно он является ведущим языком мира. К счастью, появилась возможность перейти от теории к практике, и, совместно с преподавателем английского языка Абдуллазаде Эсландой Низами-Кызы, мы отправились в Томскую торгово-промышленную палату встречать делегацию из Индонезии. Впервые столкнувшись с устно-последовательным переводом, стало понятно, что работа переводчика достаточно сложна и ответственна, так как необходимо быстро переключаться с одного языка на другой, не искажая смысл первоначального высказывания.

Данный опыт показал, что практика является незаменимой составляющей при освоении профессии переводчика. Надеемся, что в дальнейшем мы сможем еще не раз поучаствовать в подобном мероприятии.

Фотографии: