ВНИМАНИЕ: Для получения более подробной информации о конкурсе, а также в случае, если у вас возникнут технические трудности с подачей заявки (не работает ссылка, заявка не открывается и пр.) пожалуйста, обращайтесь к сотрудникам Института перевода по e-mail konkurs@institutperevoda.ru или по телефону +7 (495) 915-33-05).
В рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016 Британский Совет в партнёрстве с Институтом перевода проводят Всероссийский конкурс художественного перевода. Основная цель конкурса, который является частью программы Года – рассказать о британских писателях, пока мало известных в России, а также познакомить российскую аудиторию с их творчеством.
Мы предлагаем вниманию участников отрывки из двенадцати произведений, ранее не переводившихся на русский язык, в том числе работы Эндрю Майкл Хёрли, Джеки Кей и Луизы Уэлш. Список предложенных для перевода отрывков сформирован основателями проекта The Literary Platform совместно с Британским Советом, и отражает все многообразие современной художественной литературы и нон-фикшн.
Сроки проведения конкурса
Конкурс проводится с 25 апреля по 1 сентября 2016 года (приём заявок на участие в конкурсе завершается 25 августа).
Итоги конкурса будут оглашены на 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction, которая пройдет с 30 ноября по 4 декабря 2016.
Условия участия в конкурсе
К участию приглашаются профессиональные переводчики и любители, граждане Российской Федерации в возрасте от 18 лет.
Для участия в конкурсе необходимо ознакомиться с Положением о конкурсе, в котором изложены условия и правила участия. Файл доступен для скачивания внизу страницы.
Обратите внимание, что отрывок для перевода определяют организаторы конкурса. Письмо с указанием названия отрывка должно прийти на почту в ответ на заполненную заявку.
Прием заявок осуществляется только в электронной форме, участникам необходимо заполнить данную анкету.
Все работы переводчиков оцениваются независимым жюри.
Конкурс администрируется Институтом перевода в партнёрстве с Британским Советом. Институт перевода – это российская некоммерческая организация, основной целью которой является продвижение русской литературы во всем мире.
ВНИМАНИЕ: Для получения более подробной информации о конкурсе, а также в случае, если у вас возникнут технические трудности с подачей заявки (не работает ссылка, заявка не открывается и пр.) пожалуйста, обращайтесь к сотрудникам Института перевода по e-mail konkurs@institutperevoda.ru или по телефону +7 (495) 915-33-05).
Авторы и их произведения для перевода
- Эндрю Майкл Хёрли (Andrew Michael Hurley), «The Loney» (издательство John Murray)
- Бернардин Эваристо (Bernardine Evaristo), «Mr Loverman» (издательство Hamish Hamilton)
- Клэр Фуллер (Claire Fuller), «Our Endless Numbered Days» (издательство Fig Tree)
- Кинан Джонс (Cynan Jones), «The Dig» (издательство Granta)
- Джеки Кей (Jackie Kay), «Red Dust Road» (издательство Picador)
- Лалин Полл (Laline Paull), «The Bees» (издательство 4th Estate)
- Лоуренс Скотт (Laurence Scott), «The Four-Dimensional Human» (издательство William Heinemann)
- Луиза Уэлш (Louise Welsh), «A Lovely Way to Burn» (издательство John Murray)
- Мэрион Куттс (Marion Coutts), «The Iceberg: A Memoir» (издательство Atlantic Books)
- Патрик Баркэм (Patrick Barkham), «Coastlines» (издательство Granta)
- Пол МакВей (Paul McVeigh), «The Good Son» (издательство Salt)
- Санджив Сахота (Sunjeev Sahota), «The Year of the Runaways» (издательство Picado)
DOWNLOADS
Положение о конкурсе перевода современной британской прозы (ADOBE PDF 253KB)Источник: British Council