ТОМСК. Студенты факультета иностранных языков поделились впечатлениями после посещения образовательных мероприятий фестиваля «Линия джаза» в Томском государственном университете https://jazz.tsu.ru/. Дискуссия «Джаз без границ: о будущем музыкального образования» (на английском языке) с участием Мэлтона Мустафы мл., директора департамента студийной музыки и джаза Школы музыки Университета Майами, и Дмитрия Галкина, и.о. директора Института искусств и культуры ТГУ, была представлена в рамках задания по дисциплине «Языковое посредничество в многонациональном сообществе».
Главным открытием для многих стало то, что музыка — это уже готовый интернациональный язык. Эта мысль прозвучала у нескольких студентов. Так, третьекурсница Елена Громенко пишет: «Melton brought a real insight to me: the international language is already created and it is music». А её сокурсница Варвара Шевченко добавляет: «Jazz is truly a "borderless" language because it dismantles cultural barriers».
Практически все отметили необычный формат взаимодействия. Вместо лекции — живое участие. «When the first interactive gesture came – Melton Mustafa clapping a simple pattern – I noticed a brief hesitation. But soon, most of us were clapping along, not because we understood the purpose, but because the rhythm itself invited a response», — вспоминает Георгий Шепелев. Елена Громенко описывает начало встречи так: «Jazz is the life. When Dmitrii Galkin introduced Melton Mustafa, the communication began immediately».
Студенты единодушны в том, что такой подход переворачивает привычное представление о музыкальном образовании. «The future of music education may rely less on notation and more on direct participation. Mistakes become part of the process rather than something to avoid», — подчёркивает Георгий. Варвара Шевченко резюмирует: «Personally, I believe that the future of music education should be exactly like this - consisting of engagement, consideration, and improvisation. These three aspects are what shape our uniqueness and creativity».
Особенно сильное впечатление на всех произвела история, которую Мэлтон Мустафа мл. рассказал о своём отце. «Melton played a melody that he wrote when he tried to cope with deep sadness when his father passed away. It was a real revelation. I understood the way Melton felt», — делится Елена. Варвара добавляет: «It did not feel like just music - it felt exactly like a song, like a monologue, charged with specific feelings, emotions, and even cries».
Интересно, что для студентов-лингвистов встреча с джазовым музыкантом стала не просто эмоциональным событием, но и профессиональным откровением. Елена Громенко признаётся: «I’m not competent enough in this field, but one hour meeting gave me more insights than one year in a Music School». А Георгий Шепелев задаётся практическим вопросом, который вынес из семинара: «How often do we give learners the chance to participate before they feel ready?»
Завершая свои рефлексии, студенты сходятся в главном: джаз разрушает барьеры, а импровизация доступна каждому — было бы желание. «Improvisation is more about willingness than ability», — подводит итог Георгий. Варвара Шевченко цитирует самого музыканта: «As Melton Mustafa Jr. put it, "there is good music and there is bad music" – and everyone, regardless of their cultural background, appreciates good music. Music is an international language, one that can be truly understood across the entire world».
Главным открытием для многих стало то, что музыка — это уже готовый интернациональный язык. Эта мысль прозвучала у нескольких студентов. Так, третьекурсница Елена Громенко пишет: «Melton brought a real insight to me: the international language is already created and it is music». А её сокурсница Варвара Шевченко добавляет: «Jazz is truly a "borderless" language because it dismantles cultural barriers».
Практически все отметили необычный формат взаимодействия. Вместо лекции — живое участие. «When the first interactive gesture came – Melton Mustafa clapping a simple pattern – I noticed a brief hesitation. But soon, most of us were clapping along, not because we understood the purpose, but because the rhythm itself invited a response», — вспоминает Георгий Шепелев. Елена Громенко описывает начало встречи так: «Jazz is the life. When Dmitrii Galkin introduced Melton Mustafa, the communication began immediately».
Студенты единодушны в том, что такой подход переворачивает привычное представление о музыкальном образовании. «The future of music education may rely less on notation and more on direct participation. Mistakes become part of the process rather than something to avoid», — подчёркивает Георгий. Варвара Шевченко резюмирует: «Personally, I believe that the future of music education should be exactly like this - consisting of engagement, consideration, and improvisation. These three aspects are what shape our uniqueness and creativity».
Особенно сильное впечатление на всех произвела история, которую Мэлтон Мустафа мл. рассказал о своём отце. «Melton played a melody that he wrote when he tried to cope with deep sadness when his father passed away. It was a real revelation. I understood the way Melton felt», — делится Елена. Варвара добавляет: «It did not feel like just music - it felt exactly like a song, like a monologue, charged with specific feelings, emotions, and even cries».
Интересно, что для студентов-лингвистов встреча с джазовым музыкантом стала не просто эмоциональным событием, но и профессиональным откровением. Елена Громенко признаётся: «I’m not competent enough in this field, but one hour meeting gave me more insights than one year in a Music School». А Георгий Шепелев задаётся практическим вопросом, который вынес из семинара: «How often do we give learners the chance to participate before they feel ready?»
Завершая свои рефлексии, студенты сходятся в главном: джаз разрушает барьеры, а импровизация доступна каждому — было бы желание. «Improvisation is more about willingness than ability», — подводит итог Георгий. Варвара Шевченко цитирует самого музыканта: «As Melton Mustafa Jr. put it, "there is good music and there is bad music" – and everyone, regardless of their cultural background, appreciates good music. Music is an international language, one that can be truly understood across the entire world».

