НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
УВАЖАЕМЫЕ СТУДЕНТЫ, КОЛЛЕГИ
И ВСЕ ЦЕНИТЕЛИ ЛИТЕРАТУРНОГО ТВОРЧЕСТВА И ЯЗЫКА!
Факультет иностранных языков приглашает вас принять участие
в IХ Всероссийском молодежном образовательном научно-практическом семинаре
Тема 2026 года: «От звука до смысла: русская поэзия и перевод на перекрестке мировых культур»
20 марта 2026 года, накануне Всемирного дня поэзии.
Каждый язык создает уникальные поэтические произведения, которые являются лишь частью мировой литературы. Благодаря поэтам-переводчикам поэтическая картина мира становится более целостной, стремящейся к универсальности. Они стоят на перекрёстке культур и наделены особым даром — разгадывать откровения, переданные через поэзию. Ведь поэзия изначально угадывается, а не пишется: ни один поэт не смог бы перевести то, о чём бы он не смог написать сам. Семинар посвящен осмыслению взаимообогащения культур через поэзию: как русский язык, пропуская через себя иноязычную поэтическую мысль, становится архитектором глубинных смыслов? Как зарубежная поэзия впитывает в себя элементы русской поэтической мысли? И как переводчику передать не просто текст, но этот особый «код», заложенный в языке?
Проведение семинара в 2026 году обретает особую символику в контексте двух ключевых дат: 225-летия со дня рождения Владимира Даля, чей труд запечатлел живую, образную мощь народной речи, и Года единства народов России, подчеркивающего роль языка как фундамента культурного диалога. Русский культурный код выступает как связующее звено, объединяющее различные аспекты языка, традиций и исторического наследия. Он служит основой для понимания и передачи ценностей, которые формируют идентичность русского народа и способствуют укреплению единства среди многообразия культур в Российской Федерации.
Цель семинара: способствовать развитию интереса к поэтическому переводу и обсудить вопросы преодоления переводческих трудностей в межкультурном диалоге.
Задачи, направленные на развитие компетенций будущих переводчиков:
Проанализировать лингвопоэтический код: на конкретных примерах (от фольклора, собранного Далем до современных авторов) выявить языковые структуры и образные системы русского культурного кода.
Рассмотреть стратегии перевода «непереводимого»: усовершенствовать навыки работы с культурно-специфичными концептами.
Познакомить с алгоритмом профессиональной экспертизы поэтического перевода на практике: критериями оценки поэтического перевода (точность, целостность, сохранение ритма, творческая адаптация).
Развить навык культурного посредничества: через литературные гостиные и дискуссии с иностранными студентами отработать умение презентовать русский поэтический текст в иноязычной среде.
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
УВАЖАЕМЫЕ СТУДЕНТЫ, КОЛЛЕГИ
И ВСЕ ЦЕНИТЕЛИ ЛИТЕРАТУРНОГО ТВОРЧЕСТВА И ЯЗЫКА!
Факультет иностранных языков приглашает вас принять участие
в IХ Всероссийском молодежном образовательном научно-практическом семинаре
Тема 2026 года: «От звука до смысла: русская поэзия и перевод на перекрестке мировых культур»
20 марта 2026 года, накануне Всемирного дня поэзии.
Каждый язык создает уникальные поэтические произведения, которые являются лишь частью мировой литературы. Благодаря поэтам-переводчикам поэтическая картина мира становится более целостной, стремящейся к универсальности. Они стоят на перекрёстке культур и наделены особым даром — разгадывать откровения, переданные через поэзию. Ведь поэзия изначально угадывается, а не пишется: ни один поэт не смог бы перевести то, о чём бы он не смог написать сам. Семинар посвящен осмыслению взаимообогащения культур через поэзию: как русский язык, пропуская через себя иноязычную поэтическую мысль, становится архитектором глубинных смыслов? Как зарубежная поэзия впитывает в себя элементы русской поэтической мысли? И как переводчику передать не просто текст, но этот особый «код», заложенный в языке?
Проведение семинара в 2026 году обретает особую символику в контексте двух ключевых дат: 225-летия со дня рождения Владимира Даля, чей труд запечатлел живую, образную мощь народной речи, и Года единства народов России, подчеркивающего роль языка как фундамента культурного диалога. Русский культурный код выступает как связующее звено, объединяющее различные аспекты языка, традиций и исторического наследия. Он служит основой для понимания и передачи ценностей, которые формируют идентичность русского народа и способствуют укреплению единства среди многообразия культур в Российской Федерации.
Цель семинара: способствовать развитию интереса к поэтическому переводу и обсудить вопросы преодоления переводческих трудностей в межкультурном диалоге.
Задачи, направленные на развитие компетенций будущих переводчиков:
Проанализировать лингвопоэтический код: на конкретных примерах (от фольклора, собранного Далем до современных авторов) выявить языковые структуры и образные системы русского культурного кода.
Рассмотреть стратегии перевода «непереводимого»: усовершенствовать навыки работы с культурно-специфичными концептами.
Познакомить с алгоритмом профессиональной экспертизы поэтического перевода на практике: критериями оценки поэтического перевода (точность, целостность, сохранение ритма, творческая адаптация).
Развить навык культурного посредничества: через литературные гостиные и дискуссии с иностранными студентами отработать умение презентовать русский поэтический текст в иноязычной среде.
Участие и контакты:
· Дата и формат: 20 марта 2026 года.
Формат участия – очный. Участники из других городов смогут подключиться к онлайн-трансляции.
· Рабочие языки: русский, английский, немецкий, французский, китайский, испанский, итальянский.
Регистрация: Для участия в семинаре необходима предварительная регистрация. Подробная информация, положение о конкурсе и форма для регистрации будут доступны на официальном сайте семинара: https://flf.tsu.ru/node/5786
· Участие в семинаре является бесплатным.
Организационный комитет: Факультет иностранных языков Национального исследовательского Томского государственного университета.
Страница семинара «ВКонтакте»: https://vk.com/lira_tsu для оперативных новостей и общения.

