Команда ФИЯ ТГУ привезла домой супер-приз!

Команда ФИЯ приняла участие в АПП-Фесте в г. Красноярске с 19 по 21 мая 2025 г.

Студентка факультета иностранных языков Дарья Гурьянова получила Золотой билет на Летнюю школу АПП и PROtranslation , которая пройдет в Петергофе 

Поздравляем Дарью с этой победой и желаем дальнейших успехов!
 
Дарья до сих пор находится под впечатлением . Вот, что она говорит:

"Я впервые участвовала в профессиональной игре, так что очень многое для меня стало открытием.

АПП-Фест – отличное упражнение на тимбилдинг. Нас всех разделили на команды, с ребятами пришлось знакомиться буквально за ночь до начала игры. Несмотря на это, мы сблизились и за время игры стали очень неплохими друзьями, помогали друг другу на станциях, поддерживали друг друга морально и вместе торжественно разделили торт после объявления победителей.

Кроме того, игра стала вызовом для наших переводческих навыков. На станциях приходилось быстро ориентироваться, решать задачи, думать о финансовых рисках, рассуждать о плюсах и минусах CAT-программ, анализировать и переводить тексты. Под конец мы все страшно устали, но оно того определённо стоило!

Я рада, что поучаствовала в игре! Это было сложно, напряжённо, изматывающе, интересно и очень ОЧЕНЬ весело!"
 
Все студенты группы 192413 ФИЯ проявили себя на игре .

Староста группы Дарья Рождественская получила статуэтку Попугайчика Семёна, олицетворяющего настоящего переводчика.
 
Дарья отмечает, что «эти игры стали не просто конкурсом, а настоящей профессиональной пробой. Мы все уехали с победой, но главное – с новым пониманием себя как будущих переводчиков.
Спасибо организаторам, экспертам и всем участникам – это было незабываемо!»
 
Елена Гаврилова подготовила классное резюме . Члены жюри отметили, что резюме Елены составлено очень профессионально, за что Елена получила отдельный приз – книгу под названием "Вы приняты" от директора переводческой компании ProTranslation Эммы Магомедовны Каировой.
Виктория Айдиконис  также была отмечена членами жюри АПП-Феста за активное участие в работе своей команды.
Виктория в своем отзыве пишет:
«Поездка на переводческие игры оставила очень приятные впечатления благодаря продуманной организации, насыщенной программе и возможности пообщаться с профессиональными переводчиками из разных компаний. Особенно полезными оказались практические секции: задания по переводу, бизнесу и терминологии позволили сразу применить знания и сравнить свои решения с другими участниками.
Больше всего запомнились мастер-класс  по художественному переводу, где мы вместе с Александрой Викторовной Глебовской разбирали тонкости работы с текстом.
На мастер-классе по устному переводу настоящие переводчики поделились ценной информацией об узкоспециализированной области и предоставили возможность оценить свои возможности непосредственно во время выполнения практических заданий.
Отдельно порадовал небольшой, но приятный бонус – календарь за активное участие , который стал приятным напоминанием о событии. В целом фестиваль получился очень полезным, вдохновляющим и мотивирующим на дальнейшее развитие в профессии».

Валерия Смолькова проявила себя как настоящий ЛИДЕР!
Валерия считает, что «на АПП-Фест дорога людям, горящим особенным желанием стать переводчиком! Если же вы знаете, что перевод - это не для вас и не про вас, то прямой подход жюри и честная оценка имеющихся у вас на данный момент компетенций может и отпугнуть. Так что, оцените все "за" и "против", а потом бросайте все и пробуйте!»

А вот  Давид Гваракидзе на этот раз принял участие уже в работе ЖЮРИ АПП-Феста 2025.
 
Давид в своем интервью поделился новыми впечатлениями:
 
«Несколько дней назад закончилась игра в Красноярске. Я все так же не верю, что ехал на нее уже специалистом, представителем переводческой компании; что ставил баллы другим; что был одним из тех, кто вел мастер-классы и собеседования.

И все же мой профессиональный путь только начался. На этой игре я снова учился: слушал беседы, советы и мастер-классы других членов жюри и организационного комитета, участвовал в обсуждениях, наблюдал за участниками, задавал вопросы и отвечал на них.

Я очень благодарен компании Yummy Translations, организаторам игры «Перевод объединяет профессионалов» и членам жюри за то, что позволили мне понаблюдать за этим событием «изнутри». С нетерпением жду новых встреч и сотрудничества!»


Спасибо большое Ассоциации преподавателей перевода и Фонду президентских грантов за предоставленную возможность!!!
 
Фотографии: