Маругина Надежда Ивановна
Должность, звание: кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии
Опыт преподавательской деятельности: 27 лет
Образование: ТГПУ по специальности английский и немецкий языки, Учитель английского и немецкого языков, 1994 г.
Ключевые навыки: Победитель конкурсов, объявленного администрацией Томской области на оказание образовательных услуг по профессиональной подготовке государственных, гражданских и муниципальных служащих, управленческих кадров Томской области по программе «Иностранный язык».
Переводческая деятельность с 1998 г. (устный последовательный и синхронный перевод, письменный перевод). Координатор Центра перевода с 2014 по 2017гг.
Гран-при “Лучший преподаватель перевода” 2020-2021 от Ассоциации преподавателей перевода.
Лектор Летних школ перевода, организуемых Ассоциацией преподавателей перевода (Устный перевод).
Основные направления работы:
В рамках программ бакалавриата и специалитета – «Лексикология английского языка».
В рамках программы магистратуры – «Практикум по культуре речевого общения», «Элементы синхронного перевода», «Перевод текстов конференций», «Основы дискурс анализа», «Когнитивно-дискурсивный анализ текста».
В рамках программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» – «Теория перевода», «Теория и практика перевода», «Практикум по культуре профессионального речевого общения».
Девиз: Учимся с удовольствием!
Бабошко Елена Юрьевна
Должность, звание: преподаватель иностранных языков
Опыт преподавательской деятельности: 20 лет
Образование: Факультет Иностранных языков ТГУ по специальности Лингвист-преподаватель. Лингвист-переводчик. 2002 г.
Ключевые навыки: проведение лекционных и семинарских занятий, прием зачетов и экзаменов, ведение выпускных и квалификационных работ, участие в научно-исследовательской деятельности, публикация результатов научно-исследовательской деятельности
Основные направления работы: Профессионально-ориентированный перевод для юристов, Профессионально-ориентированный перевод для экономистов, Профессионально-ориентированный перевод для гуманитариев, Практика речевой коммуникации в профессиональной сфере, Деловой английский, Теория и практика перевода для экономистов, Английский для учащихся на гуманитарных специальностях, Практическая грамматика; Дистанционное обучение.
Девиз: Преодолеем языковой барьер!
Воздвиженский Владимир Валериевич
Должность, звание: старший преподаватель
Опыт преподавательской деятельности: 13 лет
Образование: Факультет Иностранных Языков ТГУ по специальности лингвист-переводчик. 2010 г.
Ключевые навыки: сертификат Cambridge (CELTA), 2020.
Основные направления работы: практическая грамматика, навыки тестирования, профессионально-ориентированный перевод.
Девиз: Better late than never, but better never late!
Шильнов Андрей Геннадьевич
Должность, звание: ст. препреподаватель
Опыт преподавательской деятельности: 6 лет
Образование: 1) The University of Adelaide, School of Education, Master of Education, 2018 2) факультет иностранных языков ТГУ, перевод и переводоведение, лингвист-переводчик, 2013
Ключевые навыки: разработка и обновление учебных планов; разработка и реализация международной англоязычной магистерской программы «Global Master’s in ELT Leadership»; работа в качества экзаменатора; руководство курсовыми и дипломными работами; составление олимпиадных и конкурсных заданий.
Основные направления работы: преподавание языковых дисциплин в рамках бакалавриата, специалитета и программы дополнительного образования («Практика устной и письменной речи», «Практическая фонетика», «Практическая грамматика», «Профессионально-ориентированный перевод»); преподавание языковых и педагогических дисциплин в рамках международной англоязычной магистерской программы «Global Master’s in ELT Leadership» («TESOL Theory and Practice», «Teaching English in Different Contexts», «Language, Culure and Professional Communication»)
Девиз: Docendo discimus.