УЧАСТИЕ ВО ВТОРОМ МЕЖДУНАРОДНОМ ФОРУМЕ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ»

Доцент факультета иностранных языков Н.И. Маругина приняла участие во Втором международном форуме устных переводчиков «Глобальный диалог» с 21 по 26 января 2019 года, организованном  на площадке Московского государственного лингвистического университета (г. Москва, ул. Остоженка, 38).
В рамках работы форума была организована образовательная программа по проблемам:
  • подготовки устных переводчиков с европейскими  и восточными языками;
  • совершенствованию техники речи;
  • повышению уровня владения русским языком;
  •  способам преодоления страха и стресса перед публичными выступлениями;
  • ораторскому мастерству;
  •  законодательным и маркетинговым основам переводческой работы;
  • переводу текстов отраслевой тематики (экономика, юриспруденция, нефть и газ);
  • аудиовизуальному и художественному переводу.
Н.И. Маругина прошла курс повышения квалификации «Общекультурные и профессиональные компетенции устного переводчика, инновационная модель в условиях современного рынка труда» – 48 академических часов (очная форма обучения) и получила удостоверение о повышении квалификации МГЛУ установленного образца.
25 января в актовом зале МГЛУ состоялось торжественное открытие основной программы форума. Участников и гостей приветствовала директор Форума устных переводчиков «Глобальный диалог» Елена Ступникова. Собравшихся переводчиков и высоких гостей также приветствовала ректор МГЛУ, кандидат филологических наук, профессор И.А. Краева, которая отметила высокий уровень научной дискуссии форума. С приветственными речами также выступили: посол Сирийской Арабской Республики в РФ Риад Хаддад, Посол Республики Колумбия в РФ Альфонсо Лопес Кабальеро, третий секретарь Посольства Болгарии, практикующий переводчик и преподаватель переводоведения Марианна Конова, директор Информационного центра ООН в Москве Владимир Кузнецов, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев, заместитель директора Департамента лингвистического обеспечения МИД России Алексей Федоров и другие видные деятели и переводчики.
В этом году Форум «Глобальный диалог» проходил под объединяющей темой «Переводчик Будущего: Перезагрузка». Участники форума – опытные практикующие и начинающие переводчики, преподаватели, основатели переводческих компаний и школ, представители крупных отраслевых заказчиков обсудили следующие проблемы:
  • роль и перспективы профессии переводчика в XXI веке;
  •  развитие искусственного интеллекта и влияние процессов роботизации на сферу устного перевода;
  • вопросы создания бренда переводчика и проблемы международного маркетинга;
  • вопросы подготовки востребованных кадров;
  • нормы переводческой этики.
В рамках форума был организован академический круглый стол «Лучшие вузовские практики», на котором преподаватели РФ, СНГ поделились информацией об эффективных методах, лучших образовательных практиках и курсах подготовки, востребованных на рынке переводческих кадров.
По мнению Н.И. Маругиной, участие в подобном представительном форуме – это не только возможность поделиться своим мнением о подготовке переводчиков в вузе, но и отличный шанс найти единомышленников и экспертов для дальнейшего сотрудничества.
26 января в рамках форума прошла специальная программа по восточным языкам, языкам России и стран СНГ «Восточный диалог».
 
Фотографии: